用户名: 密 码:
翻译首页 | 服务范围 | 服务报价 | 成功案例 | 质量保证 | 客户须知 | 在线订单 | 付款方式 | 诚聘英才 | 关于我们 | 联系方式


  同传 交传 口译 随行 会议 英语 日语 韩语 法语 德语 西班牙语 俄语 阿拉伯语
  意大利语 希腊语 葡萄牙语 蒙古语 越南语 拉丁语 金融 证券 银行 保险 财税 物流
  地产 法律 文化 教育 交通 通讯 信息技术 冶金 机械 电子 石油 化工 生物 医药
  建筑 工程 能源 环保 汽车 航空 食品 服装 本地化翻译 小语种翻译 更多翻译类别
  热门关键字: 翻译  翻译公司  金融翻译  口译  同声传译
翻译公司 > Life >
See the world, one Disney park at a time
来源:www.geidu.com 作者:智联文通翻译公司
 

[1]大雨正在倾盆而下,天空阴沉而灰暗,米老鼠的魔法并没有起作用,游客们诅咒着,奔向香港迪斯尼乐园的避雨处。但是,来自悉尼的基思•辛普森和他的六个伙伴却兴高采烈,他们都身穿迪斯尼狂热者开领运动短袖衬衫,上面有压着澳大利亚地图的米老鼠的耳朵。

 [1]The rain was pouring, the skies were a murky gray and Mickey’s magic wasn’t working on the visitors cursing and scampering for cover at Hong Kong Disneyland. But Keith Simpson and his six friends from Sydney — all Disney fanatics sporting matching polo shirts that show Mickey ears over Australia’s map — couldn’t have been happier.

  [2]香港之行是这个团队迪斯尼主题环球之旅的第二站,在经过数月准备之后,他们正在实施32天的旅行计划。他们将走遍全球每一个迪斯尼乐园———从东京到香港到巴黎,再到美国的旗舰,位于加利福尼亚州阿纳海姆的迪斯尼乐园以及位于佛罗里达州奥兰多附近的沃特•迪斯尼世界。

 [2]The group was in Hong Kong on the second leg of their Disney-themed round-the-world tour, realizing months of planning for a 32-day trip that takes them to every Disney park in the world — from Tokyo to Hong Kong to Paris, to the U.S. flagships, Disneyland in Anaheim, Calif., and Walt Disney World near Orlando, Fla.

  [3]对于“澳大利亚迪斯尼阿娜”爱好者俱乐部的成员来说,这是一次美梦成真的旅行。这些成员以前都曾去过一个或者多个迪斯尼乐园,但都没有一次游遍所有迪斯尼乐园的经历。辛普森说,这个环球旅行的想法对于澳大利亚的爱好者而言尤其具有吸引力,这是因为他们居住的地方与所有迪斯尼乐园均相距遥远。

 [3]It was a dream come true for the “Down Under Disneyana” fan club members, who have all been to one or more Disney parks before, but have never done them all at one go. The idea of a world tour was especially appealing for Australian fans, because they live so far away from all the Disney parks, Simpson said.

  [4]该旅行的组织者韦恩•戈弗雷说,沿途中,成员们计划在所有标志性的睡美人与灰姑娘城堡前拍摄集体照以纪念每一个特殊时刻。

 [4]Along the way, members expected to mark the occasion with group photos in front of all the iconic Sleeping Beauty and Cinderella castles, said Wayne Godfrey, the organizer of the trip.

  [5]“对于我们每一个人来说,这都是第一次。我知道没有人做过我们现在所做的事情,”现年48岁的戈弗雷说。七名旅行者以前都没有去过巴黎,所以巴黎的乐园是最令人热切期待的,他补充说。

  [5]“It’s the first time for all of us. I don’t know anyone who’s done quite what we’re doing,” Godfrey, 48, said. None of the seven traveling members had been to Paris before, so that was the most eagerly anticipated park, he added.

  [6]戈弗雷自称是一位“相当大的”迪斯尼爱好者,他于13年前建立了“澳大利亚迪斯尼阿娜”俱乐部。

[6]Godfrey, who describes himself as a “pretty big” Disney fan, founded the Down Under Disneyana Club 13 years ago.

  [7] 他说:“我是看着由沃特• 迪斯尼解说的《迪斯尼美妙世界》电视节目长大的。”现在,他将自己对所有迪斯尼事情的热情与200来名澳大利亚人共同分享。他们定期举行主题聚会,分享旅途见闻。

 [7]“I grew up watching the ‘Wonderful World of Disney’ on TV, with Walt Disney narrating,” he said. He now shares his passion for all things Disney with about 200 Aussies, whom he meets regularly for themed parties and to share trip reports.

  [8]这位财务经理在过去20多年中,一直收集迪斯尼大事记,如书籍、杂志和DVD等。他说,自从他在90年代早期游玩了迪斯尼世界后,他就“上钩”了,然后就曾重返奥兰多乐园7次,并且到过位于加利福尼亚州的迪斯尼乐园9次。

[8]The finance manager has been collecting Disney memorabilia like books, magazines and DVDs for more than 20 years. He “got hooked” onto Disney parks ever since he visited Disney World in the early 90s, he said, and has since been back to the Orlando park seven times, and to Disneyland in California nine times.

  [9]至于辛普森,他是在去年游玩了位于阿纳海姆的乐园后才第一次领略了迪斯尼乐园的风采。这位爱好者说,电影《美女与野兽》与其配音激起了他的迪斯尼情结。现在他已收集了大量迪斯尼电影海报,结果家里已经没有墙壁可贴了。

 [9]Simpson, meanwhile, didn’t get his first taste of Disney parks until he visited Anaheim last year. The fan said, the “Beauty and the Beast” movie and its soundtrack initiated his Disney obsession, and he has now collected so many Disney movie posters he’s “run out of wall” for them at home.

  [10]辛普森、戈弗雷以及他们的朋友同意,在每个迪斯尼乐园将一次又一次地参与太空山与旋转茶杯的游乐项目,但绝不是重复。

[10]Simpson, Godfrey and their friends agree that doing Space Mountain and spinning teacups over and over again at every Disney park is anything but repetitive.

  [11]“每次你到一个乐园,总有不同的事情要做,你总有满载而归的感觉,”辛普森解释说,他称自己一定会享受环球旅行的分分秒秒。

 [11]“Every time you go to a park there’s different things to do, and you get out of it what you put into it,” explained Simpson, who said he’s sure he will enjoy every moment of the world tour.

  [12]“我认为我此行不会感到厌烦。我喜欢迪斯尼乐园的地方是,一旦你走进了乐园大门,你就会有一种离开身后真实世界的感觉。这就是为什么它这样吸引人的原因。”

 [12]“I don’t think I’ll ever get tired of going. What I like about Disney parks is that once you go through those front gates, you sort of leave the real world behind you. That’s why it’s so appealing.”

  [13]当被问及旅行结束时的感受时,所有的成员都发出了叹息。“当你不得不回到现实中时,这是令人难过的,”现年41岁的黛拉•惠顿说。她是辛普森的女友,也是一位迪斯尼迷。

 [13]Members all groaned when asked how it would feel when the trip’s all over. “It’d be sad when you have to go back to reality,” said Della Whitton, 41, Simpson’s girlfriend and fellow Disney addict.

  [14]她是不会感到绝望的———辛普森说他们二人这次没有参加旅行中的东京站,这样就可以把它放到之后的行程中。他们的未来计划还包括巡回旅游的佛罗里达乐园。

 [14]She didn’t have to despair — Simpson said the couple has opted out of the Tokyo leg of this trip, so that they could “save” it for later. A Disney cruise and repeat trips to the Florida park are also in their future.

  [15] 他说:“现在的感觉是,我们正在为迪斯尼之旅积攒我们所有的假期。”

 [15]“It feels like we’re saving up all our holidays for Disney trips,” he said.

 

 

文字/资料/新闻等独家整理:专业翻译翻译公司提供商 智联文通


(阅读次数:
上一篇:Contest to name new seven world wonders   下一篇:Beer, beer, everywhere: Oktoberfest
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论
 
热点话题
·关于各种包的英语
·几句常用的英语的
·3.14事件罪犯纷纷
·如何应对《劳动合
·一些关于法语的骂
·2008年3月国际畅
·星海模式-混合式
·与部位和颜色有关
·一位同传译者的路
·The Indigo* Chil
·美国航空业的竞争
·北京奥运会的美女
·北京智联文通翻译
·加利福尼亚学校辍
·求职小技巧
·57届世界小姐参加
·美国俚语的小笨蛋
·百老汇门票降价
新闻 | 国际财经 | 外文原版 | Life | IT | 金融翻译 | 翻译市场 | 翻译技巧 | 关于我们

电话:(86-10)52182563/83 64221113(24小时)传真:(86-10)52182583 手机:13671067031
地址:北京市朝阳区青年沟路锦鸿阁B座807室 邮政编码:100013
Copyright1998-2008 Geidu.com Corporation,All Rights Reserved 给度网
版权所有 智联文通 电子邮件:wzy_1031@vip.163.com
翻译公司-智联文通翻译公司2008年将为新老客户提供最优质的翻译服务,专业翻译公司-智联文通翻译公司是一家经验丰富的北京翻译公司,在北京翻译公司北京翻译界有着最佳的口碑,是您选择翻译公司时不二的选择。翻译公司(北京翻译公司)地处北京CBD国贸商务区;是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司;本翻译公司主要为国内外企、事业单位、外国使、领馆等,选择-翻译公司,认准智联文通翻译公司,欢迎新老客户咨询联文通翻译公司