|
一派胡言怎么翻译,又如何翻译呢.看看伊拉克战争布什经常说一些美国是在维护世界和平的鬼话.好多人都在用着一些奇怪的话语来照耀撞骗说一些鬼话.来欺骗你的善良和好奇心.鬼话这个一个词怎么说在美国俚语“famous last words”(讥讽别人无知时常用语“鬼话、一派胡言”)最初就是讽刺某些国家颇为滑稽的战争理由。一战时,一些国家当时的战争宣言是“为结束战争而参战”。当然,脑袋清醒的人都知道那是骗人的鬼话。于是,人们就讥讽这样的“蠢话、胡言”为“famous last words of history”,后来干脆就直接叫“famous last words”。
此外,“famous last words”也常用来讽刺政客的冠冕堂皇之辞,比如,听到美国所谓的“We must make the world safe for democracy(我们一定要让世界变得民主和平)”,我们就可回应“Famous last words!”(鬼话!)。
来看下面的例句:This book is bound to make the best-seller list--famous last words! (说这本书一定能够畅销?简直一派胡言!)
文字整理收集 智联文通 翻译公司提供专业 翻译公司选择智联文通 北京翻译公司中的领先者 北京翻译的代表! (阅读次数:
)
|