翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式


用户名:
密 码:
验证码:
  同传 交传 口译 随行 会议 英语 日语 韩语 法语 德语 西班牙语 俄语 阿拉伯语
  意大利语 希腊语 葡萄牙语 蒙古语 越南语 拉丁语 金融 证券 银行 保险 财税 物流
  地产 法律 文化 教育 交通 通讯 信息技术 冶金 机械 电子 石油 化工 生物 医药
  建筑 工程 能源 环保 汽车 航空 食品 服装 本地化翻译 小语种翻译 更多翻译类别
热门关键字: 翻译  翻译公司  口译  金融翻译  同声传译
给度首页:新闻 | 国际财经 | 外文原版 | Life | IT | 金融翻译 | 翻译市场 | 翻译技巧 |
翻译公司>Life>
别人用心的人抵制北京奥运会
来源:www.geidu.com 作者:智联文通翻译公司

北京奥运会即将到来,在中国发生了一些事情,让世界上某些别有用心的人和国家说成了要抵制北京奥运会的理由.西藏达赖喇叭是宗教组织但是他意图将西藏从中国分裂出去这就是不可能.因为自古以来西藏就是中国的神圣领土.包括台湾在内.都是中国人民共和国不可分割的一部分.这是在任何时候都毋庸置疑的.还有些人用北京的环境质量不好来抵制北京奥运会.这也是无稽之谈.北京的奥运会质量已经能够国际的标准水平.希望那些别人用心的人不要在拿人权或者其他理由来对奥运会这神圣的体育盛会来找麻烦.

That sound you hear is China crackin' heads and takin' names in Tibet as it tidies up and puts on its best face before the guests arrive in August. But not everyone is willing to ignore the sound of servants being beaten in the back room while cocktails and horse doovers are served, so calls for a boycott have arisen from folks who are more than passively concerned about human rights.

"From the world of sports there has been absolutely no call for boycott whatsoever," International Olympic Committee President Jacques Rogge has assured Reuters. "There have been absolutely no calls for a boycott, neither emanating from governments, and we have been very heartened by the position of the European Union and the major governments of the world who have all said almost unanimously that boycotts will not be a solution."

Rogge's position is the IOC should deal only with sports and that a boycott will only hurt innocent athletes. Thus, innocent Tibetans should take their lumps until help arrives from elsewhere, though one wonders about innocent athletes being hurt by the notorious air in Beijing. Marathon world record holder Haile Gebrselassie, an asthma sufferer, has said, "The pollution in China is a threat to my health and it would be difficult for me to run 42k in my current condition."

But I digress.

It might be easier to swallow China's crackdown in Tibet, and pinning the blame for the old UItra-Vi on that high priest of bare knuckle bouts, the Dalai Lama, if the Olympics did not profess to be a major world influence or hold up the ideal of peace and good will through fair, honest sporting competition. But Rogge is not alone in his belief that the Games should remain separate from politics. It's a nice idea. Nice, but impossible. Host nations often use the Games as a grand stage on which to show off like demented peacocks, and whether it's judges from one rival nation screwing a team from another, or terrorists killing athletes in the name of a cause, someone wants to use the world spotlight to deliver a message or show their superiority.

An Olympics without political dust, smoke and noise is a rare beastie. Basically every nation on this benighted orb has a skeleton or three hanging next to the tux in the closet, and there are always aggrieved on the front lawn with a gallon of gas, a box of blue tips and a fervent desire to see the host's digs go up in smoke. But some hosts have more skeletons and inspire more ire than others

It would have been better if the Games had not been awarded to China in the first place, but the Olympics have a lovely history of questionable hosts. Hitler's Germany got them in 1936, and the gulag-infested Soviet Union in 1980. Of course, some folks didn't cotton to the U.S. getting them in 1984. So if avoiding political fallout is the idea, it's too bad the IOC can't just hold the damned games in a neutral site, like the South Pole. Then again, there have to be humans out there who have bones to pick with penguins.

In the best of times, the Olympics are essentially mankind's biggest dysfunctional family picnic. At least the athletes and common folk are usually able to make nice long enough to play some games, but it can be hard to ignore the stench of politics. A cynic might add that the Games merely present the world's largest contest of sophisticated cheaters, although the occasional triumph of the underdog makes the clambake worth the aggravation, and a team or athlete can genuinely lift the spirits of a country.

So boycotts solve nothing, eh? Probably so, though money and prestige have been known to yell and there's plenty of both attached to the Beijing shindig. But if the Olympics are indeed about ideals, it would be nice to see them and mankind come together to do more for the oppressed and their suffering than offer cop-outs and tepid apologies for their plight while we enjoy our rich pageant. Then again, reality ain't that neat and easy. It's impossible to get the family of man to agree on anything, including what time it is. So, what to do?

Looks like for now it's simply on with the picnic. Pass the official potato salad and tell those damned protestors in the back room to pipe down.

 


文字整理收集  智联文通 翻译公司提供专业 翻译公司选择智联文通 北京翻译公司中的领先者 北京翻译的代表!


(阅读次数:
上一篇:两会相关词汇(二)   下一篇:北朝鲜正在与美国对话解决核问题
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论
热点话题
·3.14事件罪犯纷纷
·2008年3月国际畅
·一位同传译者的路
·一些关于法语的骂
·如何应对《劳动合
·北京奥运会的美女
·免费提供翻译服务
·57届世界小姐参加
·nba全明星
·美国航空业的竞争
·关于各种包的英语
·几句常用的英语的
·鸟巢获得英国设计
·星海模式-混合式
·资源的匮乏与全球
·The Indigo* Chil
·百老汇门票降价
·加利福尼亚学校辍

北京智联文通翻译公司 北京翻译 北京翻译公司
电话:(86-10)52182563/83 64221113(24小时)传真:(86-10)52182583 手机:13671067031
地址:北京市朝阳区青年沟路锦鸿阁B座807室 邮政编码:100013
Copyright1998-2008 Geidu.com Corporation,All Rights Reserved 给度网
版权所有 京ICP备06008316号 电子邮件:wzy_1031@vip.163.com
技术支持:京客网公司专业网站建设 网站优化 网站推广 搜索引擎优化 google排名欢迎惠顾
翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式

翻译公司-智联文通翻译公司2008年将为新老客户提供最优质的翻译服务,专业翻译公司-智联文通翻译公司是一家经验丰富的北京翻译公司,在北京翻译公司北京翻译界有着最佳的口碑,是您选择翻译公司时不二的选择。翻译公司(北京翻译公司)地处北京CBD国贸商务区;是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司;本翻译公司主要为国内外企、事业单位、外国使、领馆等,选择-翻译公司,认准智联文通-翻译公司,欢迎新老客户咨询。