翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式


用户名:
密 码:
验证码:
  同传 交传 口译 随行 会议 英语 日语 韩语 法语 德语 西班牙语 俄语 阿拉伯语
  意大利语 希腊语 葡萄牙语 蒙古语 越南语 拉丁语 金融 证券 银行 保险 财税 物流
  地产 法律 文化 教育 交通 通讯 信息技术 冶金 机械 电子 石油 化工 生物 医药
  建筑 工程 能源 环保 汽车 航空 食品 服装 本地化翻译 小语种翻译 更多翻译类别
热门关键字: 翻译  翻译公司  口译  金融翻译  同声传译
给度首页:新闻 | 国际财经 | 外文原版 | Life | IT | 金融翻译 | 翻译市场 | 翻译技巧 |
翻译公司>翻译技巧>
出自众多专家之手的“法律英文翻译词汇表”
来源:www.geidu.com 作者:智联文通 翻译公司
 

智联文通翻译公司经过多年的翻译实践和摸索,与国内众多翻译专家一起总结了“法律相关专业英文翻译词汇表”,这种专业、务实、无私的精神,受到业界肯定和认可。

法律合同词汇参考(部分)

仲裁协议  arbitration agreement
仲裁委员会  arbitration commission
提前到期 acceleration of maturity
接受投标  accept a bid
承兑汇票  accept bills of exchange
承诺 acceptance
不可抗力 Act of God
预付 advance payment
宣誓供述书 affidavit
分支机构 affiliate
委托代理人 agent ad litem
友好协商 amicable consultation
行政诉讼 an administrative siut
任何违约及过失 any breach or default of the provisions hereof
工程的任何部分  any part of the works
由此产生的专利 any patent arising therefrom
工程的任何区段 any section of the works
适用  apply in/to
批准 approval
仲裁员 arbitrator
合营公司章程 articals of associations
股份有限公司  a company limited by shares
外商投资股份有限公司 a company limited by shares with foreign investment
赠与合同 a donation contract
判处罚金 a fine imposed on
有限责任公司 a limited liability company
定期贷款  a term loan
从头开始,自始 ab initio
本法所称 as mentioned in this law
关于 as regards
依照合同相关规定 as provided herein
装配  assembly
末 at the close of
借款人证明书  a certificate of the borrower
承担民事赔偿责任 a civil compensation assumed by
查核账目  audit the accounts
裁定 award
授予合同  award of contract
背弃 back out of
视为 be deemed
承担法律责任 bear the legal liability and responsibility
标书  bid
蓝本 blueprint
违约 breach of contract
营业机构 business establishment 
营业执照 business license
经营者  businiess operator 
买受人 buyer
因为 by virtue of
召开(会议) call
资本利润 capital ganin
承运人 carrier
重合同,守信用 carry out the terms of the contract to the letter and stand by what we say.
因果关系 causality
停止做 cease to do
证明 certify
失效 cesase to be effective
税收的停征 cesssation of tax
成本加运费(指定目的港) CFR=cost and freight
中外合作经营企业  Chinese-foreign cooperative joint ventures
民事行为 civil act/disposition
民法典 Civil Code
要求赔偿 claims compensation
税收的开征  collection of tax
托收指示(金融) collection order
生效 come into effect
生效 come into force
开始 commencement
商业发票 commercial invoice
对外经济贸易委员会  Commissions for Foreign Trade and Economic Relations
承诺费  commitment fee
共同错误  common mistake 
法人印章 common seal
已登记成立的公司 companies registered
补偿性赔偿 compensatury damage
工程的完工 completion of the works
竣工 completion of the Works
部件  components
和解(当事人在破产中的) composition
关于 concerning
让步 concession
没收 confiscated
相抵触 conflict
同意 consent
与本协议不相矛盾 consistent with this agreement
条件的解释 construction of the conditions
解释 construe
咨询公司 consultant companies 
标的 contract object
合同总价  contract price
承包人 contractor
违反本法规定 contravene the provisions hereof
纠纷  controversy
召开(会议) conven
立约  convenant
不动产转让 conveyance
公司公章 corporate seal
立约 covenants
信用卡;信用证  credit
贷记入所收资金 credit the funds received
债权人 creditor
累加的 cumulative
损毁 damage
项目内容  data content thereof
水文地质资料  data on hydrological and sub-surface conditions
债务人 debtor
决定或裁决 decision and award
认为 deem
违约 default
瑕疵 defect
交货 delivery
滞期 demurrage
设计图表 design sheets
设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料 designs,techniques,workmanship, formulas,skills and other data
实施细则 detailed rules
歧义  difference
决定 direction
贷款发放日 disbursement date
开发 discover, make or develop 
争议  dispute
扰乱 disturb
扰乱社会经济秩序 disturbing the socio-economic order
跟单信用证 documentary letters of credit 
证明文件 documentary proof
住址 domicile
受赠人 donee
草拟 draw up
出单人  drawer
本协议各方 either party hereto
业主  employer 
附上 enclose
订合同 enter into
外商投资企业 enterprises with foreign investment
平等互利 equality and mutual benefit
估算 estimate
意思表示禁反语 estoppel by rerseentation
违约事件 events of default
签署票据 execute and deliever the note
工程的竣工 execution of the works
惩罚性赔偿 exemplary damage
免征税款  exemption
免税  exemption of tax
到期 expire
期满 expire
外部因素 exterior factors
财务公司  finance company
用于工程中的 for incorporation therein
不可抗力 force majuere
上述声明  foregoing statement
外国企业 foreign enterprise
对外贸易经营者 foreign trade dealers
制定 formulate and prepare
随时 from time to time
更新发明或设计 further invention or design
一般资料 general data
通常的和当地的习惯 general or local custom
一般条款 general provisions
反悔 go back on one's word
宽限期 grace
重大过失 gross negligence
标题 headings
暂定协议书 heads of agreement
特此 hereby
召开 (会议) hold
违法所得 illegal gains
合同的默示条款 implied contract provisions
改进 improvement
如果 in case that
吻合 in conformity with
一致 in conformity with
以双方相互承诺为对价  in consideration of the mutual promises
一式两份 in duplicate
事实上 in effect
以良好诚信的态度  in good faith
上述 in question
由国务院另行规定 in separate regulations issued by the State Council
如果 in the event that
特立此证 in witness whereof
赔偿 indemnities
检验 inspection
检验条款 inspection clause
保险单据 insurrance document
最终性条款 integration
意愿 intention
内部因素 interior factors
《国际贸易术语解释通则》 International Rules for the Interpretation of Trade Terms
理解 interpretation
投资公司 investment companies
以实物出资 investment in kind
不可撤销信用证 irrevocable credit
签发;开具;发出  issue
开证行 issuing bank
会签 jointly sign 
会签 jointly sign 
司法判决 judgment
管辖 jurisdiction
列明(在合同中) lay down
承租人 leasee
租赁公司 leasing companies
法人  legal entity
合法性 legality
暂定协议书 letter of intent
专利证,专利 letters patent
许可证产品 licensed products
被许可人 licensee
许可人 licensor
外商投资的有限责任公司 limited liability company with foreign ivestment
灭失 loss
损失与损坏 loss and damage
向承包人提供 made available to the contractor
赡养费  maitenance
订明规格 make the specification
订立(协议) make, sign, conclude ,enter into
管理经验 managerial expertise
载货单 manifest
生产或操作资料  manufacturing and engineering information
旁注 marginal notes
材料规格 material specifications
可能有权控制的 may have the right to control
意思表示一致 meeting of minds
符合本法条件 meets the requirements and provisions hereof
暂定协议书 memorandum of agreement
公司基本章程 memorandum of association
合并条款 merger clauses
履约方式 method of performance
其他事项 miscellaneous
误解  misconception
被陈述人 misrepresentee
不实陈述 misrepresentee
修正 modificatin
多媒体作品  multimedia
议付该汇票  negotiate such bills of exchange
净资产 net assets
拒绝承兑(金融) non-acceptance
不履行合同 non-execution
第三方,非合同方  nonparty
拒绝付款 nonpayment
拒不付款 non-payment
公证人制度 notary pubilc
本票 note
尽管本合同有其它规定  notwithstanding any other provision of the contract 
据此 now therefore
标的物  object
要约 offer
要约人,报价人 offeror
受要约人 offferee
经常利润 ordinary gain
正本 oringinal
另行商定 otherwise agreed
未了债务 outstanding claims and liabilities 
平等地位  pari declicto
口头证据法则 parol evidence rule
专利技术  patented technology
支付款证书 payment certificate
理想市场  perfect market
永久工程 permanent works
影印资料  photostasts
政府分支机构 political subdivisions
权限 power
先例 precedent
前合同义务 precontractual
意思表示 Presentation
主持 preside by
上述事项;前文所述事项 primises
在……之前 prior to
本法施行前 prior to the effective date of this law
从事慈善性服务的律师 pro bono lawyer
税率 pro rate tax rate
没收财产 property forfeited
专有技术信息  proprietary technical information
拒绝证书(金融) protest
但是 provided that
本法规定 provisions hereof
依照合同相关规定 pursuant to provisions contained herein
行情,报价 quotation
理性人  reasonable man
说明条款 recitals
复议 reconsideration
弥补;纠正  rectify
减税 reduction of tax
退税  refund of tax
偿付  reimbursement 
拒绝投标 reject a bid
拒绝投标 reject a bid
关于 relating to
救济 remedy
报酬 remuneration
陈述;说明  representations 
陈述者 representor 
合意的要求 reqirement of assent
请求 request
要求 require
明确性的要求  requirement of definiteness
自由裁量权 right of discretion
权益 rights and interests
特许权使用费 royalities
版税 royalties
买卖合同 sales contract
售货单  sales note 
批准,认可  sanction
选定或指定 selected or appointed
出卖人 seller
分别但不连带地  severally but not jointly
应具有约束力 shall be binding
有权申诉 shall have the right to lodge a complaint
并不排除 shall not exclusive of 
应给予赔偿 shall pay compensation
装运 shipping
货运代理商 shipping agents
货运单据 shipping document 
舱位 shipping space
即期付款 sight payment
中外合作经营企业 Sino-foreign co-operative joint venture enterprise
中外合资经营企业 Sino-foreign equity joint venture enterprise
社会经济 socio-economic
特定机器设备 specialized machinery and equipment
规格 specifications
股份有限公司规范意见 standard Opionion on Companies Limited by Shares
有限责任公司规范意见 Standard Opionion on Limited Liability Companyies
备用信用证 standby letters of credit
规定 state
防止欺诈法  statute of frauds
规定 stipulate
转包商 subcontractor
附属机构;附属公司 subsidiary
供货商 supplier
提取货物 take delivery
技术服务协议  technical assistance agreement
技术资料  technical documents 
技术诀窍 technical know-how
临时工程 Temporary Works
房屋出租 tenancy
承租人 tenant
期限;概念 term
终止条款 termination clasuse
(贷款)终止日 termination day
解除合同 termination of agreement
条件  terms and conditions
竣工检验 test on completion
仲裁委员会 the arbitration commission
收益方  the beneciary
中国国际经济贸易委员会(北京) the China International Economic anf Trade Arbitration Commission,Beijing
赔偿请求人 the claimant for compensation
该通知  the communication
中华人民共和国公司法  the Company Law of the People's Repubilc of China
资料 the data and the information
缺陷责任证书 the defects liability certificate
在付款日 the disbursement
英国上诉法院 The English Court of Appeal
开证行 the issuing bank
兹制定本法  the law is hereby formulated and prepared
合法权益 the lawful rights and interests
计划单列市  the municipalities specifically listed in the State Economic Plan
赔偿义务机关 the organization with compensatory obligations
货方 the owner of the goods
当事人协议如下  the parties hereto have hereby made and concluded this Agreement as follows
补税  the payment of tax unpaid
履约保证 the performance security
委托人 the pricipal
本金 the principal amount
以本法为准  the provisions hereof shall prevail
履行审批职责的有关主管部门 the relevant responsible authorities with the duty of approvals 
国务院有关主管部门 the relevant responsible department of the State Council
双方受权代表 the Representatives authorized by the Parties to this Contract
常驻代表机构  the resident representative offices 
上述许可证产品 the said licensed product
本合同期满 the termination of this contract
中国国际经济贸易仲裁委员会(北京) the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing
合同中或合同名下的 therein or thereunder
竣工时间 time for completion
引进外资 to absorb foreign investment
据我们所知 to the best of our konwledge 
图片 transparency
运输单据 transport document
合同的典型条款 typical contract provisions
权能外法理 ultra vires
就以下条款  under the terms, conditions and provisions specified as follows
不正当竞争 unfair competation
等价有偿 valuable considerations
计量 weight determination
不论如何命名或描述  whatever named or described
外资企业 wholly foreign-owned enterprise
外商独资企业 wholly foreign-owned enterprises
停业 wind up a business
回避 withdrawal
不间断地  without interruption
措辞 wording
工艺 workmanship
合作开发合同 cooperative development contract
停滞 standstill
延误 delay
失败 failure
停工 work stoppages
窝工 slow work of the labour
顺延 prolong
原材料 raw materials
设备 equipment
场地 site
资金 funds
技术资料  technical data
施工人 constractor
符合 confirm
建设质量 construction quality
无偿 free of charge
修理 repair
返工 reconstruct
改建 reconstruct
发包人 contract letting party
逾期 overdue
交付 delivery
承担责任 be liable for
要求 require
验收 inspection and acceptance
建设工程 construction works
合格 qualified
支付价款 make payments of remuneration
接收(建设工程) accept
报酬,价款 remumeration
图纸 drawing
施工图纸 construction drawings
说明书 specifications
施工验收规范 construction inspection rules
质量检验标准 quality standard
标书  tender
招标 invitation of tender
投标 submission of tender
公开 open
公平 equal
公正 fair
定作人 the ordering party
支付报酬 pay remureation
相应支付 corresponding payment
当事人另有约定的除外 unless otherwise agreed upon by the parties
技术 technology
承揽人 contractor
承揽的工作 contracted works
解除合同 rescind the contrsact
解除 recind
承租人 lessee
租金 rent
催告 urge
出租人 lessor
收回 take back
利息 interest
自然人 natural persons
借款合同 loan contract
不支付 fail to pay
利率 interest rate
违反 violate
买受人 buyer
约定 agree
借款期限 loan term
合理期限 reasonable time limit
包装方式 package manner
通用方式 general manner
和解 conciliation
调解 mediation
仲裁机构 arbittation institute
仲裁委员会 arbiration commission
仲裁协议  arbitration agreement
起诉 bring an lawsuit
仲裁裁决 arbitration award
调解书 mediation document
要约邀请 invitation for offer
向自己发出要约 make offers to the principal
价目表 price form
拍卖公告 public notice of auction
招标公告 public notice of tender
公告 public notice
招股说明书 prospectus
商业广告 commercial advertisement
处理 penalize
营运资金 working capital
实收资本 paid-up capital
筹集(资金) raise
工商行政管理机关 the industry and commerce administration authorities
调入资金 transferred capital
注册会计师 cetified public accountant
业务活动 business activity
自行终止 self-termination
中国人民银行 People's Bank of China
A Resolution for Voluntary 自动清盘决议
Abatement 减免或减轻
abduction 拐带
abortion 堕胎
absconding 弃保潜逃
Absolute assignment 绝对转让
absolute discharge 无条件释放
absolute liability 绝对法律责任
acquit [v.] 无罪释放
Act of God 天灾、神力行为
Act 作为
Action 诉讼
adjourn 休庭、延期聆讯
Adult 成人、成年人
Affidavit 誓章
age of consent 同意年龄
Agent 代理人
aiding & abetting 教唆、煽动犯罪
Arbitration 仲裁
arrest 拘捕、逮捕
Arrestable Offence 可逮捕的罪行
arrestable offence 可逮捕罪行
arson 纵火
Articles of Association 公司章程
assault 殴打
Assignment 转让契据
asymmetric cryptosystem 非对称密码系统
Auditor 核数师
Authorized share capital 法定股本
Authorized signature 经授权之签名
Available act of Bankruptcy 可用的破产作为
Bailiff 执达主任
bankruptcy debt 破产债项
Bearer 持票人
beneficiary 受益人
Bilingual Laws Advisory Committee 双语法例谘询委员会
Board of directors 董事会
British Dependent Territories citizen 英国属土公民
British Overseas citizen 英国海外公民
Building Authority 建筑事务监督
Business Registration 商业登记
Buyer 买方
Certificate of Origin 产地来源证
certificate 证书
certification practice statement 核证作业准则
Chairman of the board of directors 董事会主席
Charge 扺押
Charge 抵押
Chattel 货物或实产
Chief Justice 首席大法官
Co-owners 联名业主
commissioner 监誓员
Committed For Trial 交付审判
Common Law 普通法
Company directors 公司董事
Company Secretary 公司秘书
Company 公司
Condition precedent 先决条件
Conditions of Exchange 换地条款
Conditions of Grant 批地条款
Conditions of Sale 卖地条款
Conditions 批地条款
Consideration 代价
Consul 领事
Consular Officer 领事馆官员
Contract for service 服务合约
Contract of Sale 售卖合约
Conversion 侵占
copyright notice 版权通知
Cost, insurance, freight CIF
Counter-offer 反要约
Court of Final Appeal 终审法院
Creditor 债权人
Creditor's Ordinary Resolution 债权人普通决议
Creditor's Special Resolution 债权人会议特别决议
creditors' committee 债权人委员会
creditors' meeting 债权人的会议
Creditors' Voluntary Winding 债权人自动清盘
damage 损害
damages 损害赔偿
Debenture 债权证
debt provable in bankruptcy or provable debt 可证债权或可证债项
Debt Provable in Bankruptcy 可证债项
debtor 债务人
Deed of Mutual Covenant 大厦公契
deed 契据
digital signature 数码签署
discharge 解除
dispute resolution 和调解纠纷
dividend 股息
Document of Title to Goods 货品的所有权文件
dormant 匿名或不活动
drawee 受票人
drawer 发票人
Easement 地役权
economic rights 经济权
electronic record 电子纪录
electronic signature 电子签署
Equal Opportunity Commission 平等机会委员会
Equitable Charge 公义式扺押
Equitable Mortgage 公义式按揭
Export 输出、出口
Fault 错失
Forfeiture 没收租权
Freehold 永久业权
Future goods 期货
Gazette 宪报
Government Chemist 政府化验师
Government Land Resumption Ordinance 收回官地条例
Government Lease 官地租契
Group of Companies 公司集团
hash function 杂凑函数
Import 输入、进口
Incumbrance 负累权益
information system 资讯系统
intellectual property rights 知识产权
interim order 临时命令
Intermeddling 干预死者的遗产
International court of justice 国际法院
Joint Tenants 共有权益
Judge of the Court of Final Appeal 终审法院大法官
Judge 大法官
Judgment Creditor 判定债权人
Judgment Debtor 判定债务人
Judgment 判决
Justice, Justice of the peace 太平绅士
key pair 配对密码匙
land 土地
Lands Tribunal 土地审裁处
Law Reform Commission 法律改革委员会
Law 法律、法例、法
Leasehold 租用业权
Legal Charge 法定式扺押
Legal Mortgage 法定式按揭
licensing agreement 许可合同
Listed Company 上市公司
Medical Practitioner 医生
Members' Voluntary Winding Up 成员自动清盘
moral rights 精神权利
Mortgage 按揭
New Territories 新界
nominee 代名人
Nominee's Report 代名人报告
notary 公证人
Oath 誓言
Offence 罪、罪行、罪项、犯法行为
Official Receiver 破产管理署署长
Order in Council 枢密院颁令
ordinary resolution 普通决议
Original court 原讼法院
parallel import 平行进口
patent 专利
Payable at sight 见票即付
Payee 受款人
Personal Representative 遗产代理人
Plaintiff 原告人
Police officer 警务人员
Power 权、权力
Prevailing Market Rent 市值租金
Principal Tenant 主租客
Prison 狱、监狱
Private Company 私人公司
private key 私人密码匙
Privy Council 枢密院
Profit A Prendre 取利权
property 财产
Property 产权
proposal 建议
Prospectus 招股章程
public key 公开密码匙
Quality of Goods 货、货品
Regulations 规例
Repeal 废除
Restrictive Covenant 限制性的约言
Reversionary Title 归属主权
Right Of Way 过路权或取道权
Sale 售卖
etary for Justice 律政司司长
secured creditor 有抵押债权人
Sell 卖、售卖、出售
Seller 卖方
Share 股﹑股份
short term patent 短期专利
Sign 签名、签署
special resolution 特别决议
Specific Goods 特定货品
Statutory Declaration 法定声明
Subsidiary Legislation 附属法例
Summary conviction 简易程序定罪
Tenants-in-common 共享权益
Tenement 物业单位
Term 土地租期
Territorial Waters 领海
The Office of the Commissioner of Insurance 保险业监理处
Title 业权
Town Planning Board 城市规划委员会
Trade Mark Ordinance 商标条例
Trade Mark Registry 商标注册处
trade mark relating to goods 货品商标
trade mark relating to services 服务商标
Trade mark 商标
Triable Summarily 可循简易程序审讯
Trustee of Bankruptcy 破产受托人
trustee 受托人
trustworthy system 稳当系统
United Kingdom 联合王国
Unlisted Company 非上市公司
verify a digital signature 核实数码签署
voluntary arrangement 个人自愿安排
Warranty 保证条款
Will 遗嘱
years of age 岁、年岁

更多内容请关注 智联文通翻译公司 官方网站 给度网 www.geidu.com

 


(阅读次数:
上一篇:08版法律英文翻译词汇表   下一篇:翻译泰斗费胜潮讲述翻译幕后故事
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论
 
热点话题
·08版法律英文翻译
·翻译公司《互联网
·关于口译中官职的
·公共场所部分英语
·关于中华人民共和
·翻译常见难点-英
·翻译泰斗费胜潮讲
·Infosys领先群雄
·关于法律方面的一
·贺麟教授的翻译趣
·关于中华人民共和
·翻习语不要想当然
·since作连词引导
·一些政府机关的名
·谈口译阅读教学中
·关于中华人民共和
·工业加工品的专业
·天津狗不理go bel

北京智联文通翻译公司 北京翻译 北京翻译公司
电话:(86-10)52182563/83 64221113(24小时)传真:(86-10)52182583 手机:13671067031
地址:北京市朝阳区青年沟路锦鸿阁B座807室 邮政编码:100013
Copyright1998-2008 Geidu.com Corporation,All Rights Reserved 给度网
版权所有 京ICP备06008316号 电子邮件:wzy_1031@vip.163.com
技术支持:京客网公司专业网站建设 网站优化 网站推广 搜索引擎优化 google排名欢迎惠顾
翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式

翻译公司-智联文通翻译公司2008年将为新老客户提供最优质的翻译服务,专业翻译公司-智联文通翻译公司是一家经验丰富的北京翻译公司,在北京翻译公司北京翻译界有着最佳的口碑,是您选择翻译公司时不二的选择。翻译公司(北京翻译公司)地处北京CBD国贸商务区;是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司;本翻译公司主要为国内外企、事业单位、外国使、领馆等,选择-翻译公司,认准智联文通-翻译公司,欢迎新老客户咨询。