| |
翻译公司最新消息: 明天将是一年中的那个大日子,贺曼贺卡公司将要求共浴爱河的人们对彼此说:“是的,没错,我确实爱你。这是送你的贺卡和鲜花,让我们一起去吃心形的牛排吧。”这个简单却有益的传统能消除你某天突然闪现的忧虑,让你意识到与自己共度一生的并不是一个完全错误的人。
但很长一段时间以来,男女朋友及夫妻们对情人节的看法都被束缚着:似乎贺曼公司这个火热的节日只为“爱河中的人”而存在;这是一个 确定关系的日子,而不是促膝长谈的时机;如果还没有同床共枕,你们就不受欢Ó。难道现在不该是让每一个人都加入情人节这个传统的时候吗?开始说“我爱 你,但不是那种爱”吧。因为对许多人来说,最好的朋友是配偶、家人、那些我们最珍爱的人。然而,最好的朋友并没有一个节日来庆祝他们的友谊以及彼此之间深 深的牵挂。并非同床共枕的人们,明天就向非性爱关系的朋友表达你的爱意吧!
Tomorrow is the one day of the year in which couples, in love, are required by Hallmark to say to another “Yes, it’s true. I actually do love you. Here’s a card, some flowers, let’s go eat a steak in the shape of a heart.” This simple, restorative1 ritual suspends, for just one day, the fear that we’ve wound up with the completely wrong person.
But for far too long, boyfriends, girlfriends and married people have had a stranglehold2 on Valentine’s Day. It’s as if Hallmark’s High Holiday has been reserved for only the ‘in love’. A day of consummation3, not communion. Because if you’re not sharing a bed, you’re not welcome. Isn’t it time to allow everyone to participate in the Valentine tradition? To say “Hey, I love you, but not in that way.” Because for many, best friends are spouses, family, our most cherished loved ones. And yet, for best friends there is no holiday celebrating their partnership and how deeply they care for each other. Non-bed-sharers, make tomorrow your day to tell someone you don’t love in that way that you love them.
(阅读次数:) |