|
翻译公司最新消息:
在这期间,有一天我遇见了文斯的指导老师,她感叹文斯今年看上去如何大不一样。当我进一步询问时,她说文斯在大厅里向她打招呼。她说,他以前可从来不这么做。也许海斯一走,家里的中心就变了。我有个在得克萨斯州的朋友说,直到她的长子离开家之后,她才意识到她家的晚餐谈话总是聚焦在长子身上,于是他们开始跟小儿子聊天,也因而知道了许多关于《龙与地下城》的故事。
Meanwhile, the other day I ran into Vince’s guidance counselor, who exclaimed about how different Vince seemed this year. When pressed further she revealed that he had greeted her in the hall. He never did that before, she said. Perhaps with Hayes gone, the balance is shifting. I have a friend in Texas who said she never realized how exclusively her family’s dinner conversations focused on her older son until he left, and they started to talk to the younger one. They’ve learned a lot about Dungeons & Dragons5.
昨晚,我瞪着眼看着冰箱里剩下的一盘自制寿司。“文斯,”我说,“难道寿司不是你喜欢吃的东西吗?”他想了一下,说:“是呀,给我拿过来吧。”他于是坐在简身旁,边吃边看《古怪的父母》。我想文斯开始注意到身边的一些新活儿:吃剩饭、做小妹妹的朋友、向指导老师问候
Last night I stared at a plate of homemade sushi rolls left over in the refrigerator. “Vince,” I said, “Isn’t sushi one of your favorite foods?” He thought a minute. “Yeah,” he said, “Give me that.” And settled down beside Jane to watch the Fairly Odd Parents. I think Vince has begun to notice a few job openings around here: Eater-of-leftovers, Friend-of-little-sister’s, Greeter-of-guidance-counselors.
我想这种事每年秋天都会发生:父母四处走动感叹着渐空的“巢”,年幼的弟弟和妹妹们顺次填补了空缺,起初还无法相信没人压制他们了。“你想念海 斯吗?”有一天我问文斯。“呃,”他说,“海斯还没走太久。”“但你同他朝夕相处了16年,他就这样消失了!”“是呀,”文斯说,“我就是那个意思。”
I guess it happens every fall: The parents go around whining about their emptying nests while the little brothers and sisters move up a peg in the pecking order, unable to believe at first that no one’s swatting them down. “Do you miss Hayes?” I asked Vince the other day. “Well,” he said, “He hasn’t been gone that long.” “But you lived with him every day of your life for sixteen years, and he just disappeared!” “Yeah,” said Vince. “That’s what I mean.”
(阅读次数:) |