翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式


用户名:
密 码:
验证码:
  同传 交传 口译 随行 会议 英语 日语 韩语 法语 德语 西班牙语 俄语 阿拉伯语
  意大利语 希腊语 葡萄牙语 蒙古语 越南语 拉丁语 金融 证券 银行 保险 财税 物流
  地产 法律 文化 教育 交通 通讯 信息技术 冶金 机械 电子 石油 化工 生物 医药
  建筑 工程 能源 环保 汽车 航空 食品 服装 本地化翻译 小语种翻译 更多翻译类别
热门关键字: 翻译  翻译公司  口译  金融翻译  同声传译
给度首页:新闻 | 国际财经 | 外文原版 | Life | IT | 金融翻译 | 翻译市场 | 翻译技巧 |
翻译公司>国际财经>
欧盟对微软解决反垄断做法表示怀疑
来源:www.geidu.com 作者:智联文通翻译公司

Microsoft Corp. said Thursday it will share more information about its products and technology in an effort to make it work better with rivals' software and meet the demands of antitrust regulators in Europe.

European Union regulators, however, expressed skepticism, saying the software maker did not address monopoly abuse in the past or allegations it seeks to undercut rivals by bundling Internet Explorer with the Windows operating system.

Microsoft said it is expanding access outside software developers have to information about the way its programs work. The software maker said it will give away documentation and computer code needed to make outside applications work together with Office, Windows and others. In the past, Microsoft charged for this information.

The company will still charge a fee to companies that sell software built using this information. But Chief Software Architect Ray Ozzie described the fees as "low royalty rates."

Microsoft said it posted 30,000 pages of documents online that level the playing field for non-Microsoft developers, and announced plans to add more.

Bob Muglia, a senior vice president of Microsoft's server and tools business, said in an interview that those documents spell out exactly how Microsoft programs work together — allowing, for example, another company to build an e-mail system that works as well with Outlook as Microsoft's own Exchange Server.

Steve Ballmer, Microsoft's chief executive officer, said in a news conference that the move could boost rivals' ability to compete. But it also helps developers build products that keep users interested in Windows PCs — an essential ingredient if the company is to survive the industrywide shift toward Web-based programs that don't require a particular operating system.

Ballmer said the decision will have a relatively minimal impact on Microsoft's revenue.

"One way I'm interpreting this announcement today is, there's now consensus that interoperability, operating in the clear, is really good for business at the highest levels of the company," said Forrester Research analyst John Rymer.

Rymer said the changes will make it easier for Microsoft's corporate customers to incorporate programs from other software makers into their systems more easily. And companies who develop Windows software won't have to rely on partial information and detective work to make their products work.

"That's a big change," he said.

Microsoft has spent years putting together such documentation in response to a decade of pressure from antitrust regulators in the U.S. and Europe. Analysts see the voluntary move as a way to placate the EU, which upheld a $613 million fine against the company last year and has since opened two new investigations into Microsoft's business practices.

EU regulators appeared unimpressed by Thursday's announcement.

"The Commission would welcome any move toward genuine interoperability," regulators said in a statement. "Nonetheless, the Commission notes that today's announcement follows at least four similar statements by Microsoft in the past on the importance of interoperability."

The EU's latest probe was triggered by a complaint from the European Committee for Interoperable Systems — a group representing IBM Corp., Nokia Corp., Sun Microsystems Inc., RealNetworks Inc. and Oracle Corp.

"The world needs a permanent change in Microsoft's behavior, not just another announcement," the ECIS group said in a statement.

ECIS said a real test for Microsoft will be a meeting of the International Standards Organization next week in which the software maker is expected to push its own Windows-dependent Office OOXML document format over an existing industry standard supported by IBM.

Brad Smith, Microsoft's general counsel, responded that the company never considered past efforts to make its software work well with outside programs as a perfect solution.

"I fully believe that as people do test this proposition in the months to come, I think they're going to come away with a high regard for the steps that our engineers are taking," Smith said.

The company announced it will also open up Office programs to new file formats, and let PC users change preferences for how documents are saved.

Microsoft also said it will launch an online forum to engage with open source developers, and said it would not sue them for "noncommercial distribution" of products built on its protocols.

"I don't think the company's suddenly about to get open-source religion," said Matt Rosoff, an analyst for the research group Directions on Microsoft. "This is an attempt to stave off further antitrust and unfair competition complaints in the EU, particularly related to Office."

Open-source mainstays echoed the analyst's skepticism.

Michael Cunningham, general counsel at Linux operating system distributor Red Hat Inc., wrote in a blog post that Microsoft's announcement "appears carefully crafted to foreclose competition from the open source community."

"The only hope for reintroducing competition to the monopoly markets Microsoft now controls — Windows, Office, etc. — is through commercial distributions of competitive open source software products," Cunningham wrote.

 

文字/资料/新闻等独家整理:专业翻译翻译公司提供商 智联文通


(阅读次数:
上一篇:美国肉品质量令人堪忧   下一篇:股市下跌全球经济疲软
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论
热点话题
·Wall St. Banks C
·Reed Elsevier公
·中国钢铁业价格持
·Top Officials Se
·Wary of economy,
·希拉里努力扭转败
·法国兴业银行CEO
·08年投资股票前景
·SAT sues test-pr
·全美汽车工人联合
·融资融券细则上报
·用哪种方法来买QD
·Government offli
·欧佩克决定减少石
·美国通货膨胀的影
·长江证券:维持武
·From Mao to the
·Kenya's tragedy

北京智联文通翻译公司 北京翻译 北京翻译公司
电话:(86-10)52182563/83 64221113(24小时)传真:(86-10)52182583 手机:13671067031
地址:北京市朝阳区青年沟路锦鸿阁B座807室 邮政编码:100013
Copyright1998-2008 Geidu.com Corporation,All Rights Reserved 给度网
版权所有 京ICP备06008316号 电子邮件:wzy_1031@vip.163.com
技术支持:京客网公司专业网站建设 网站优化 网站推广 搜索引擎优化 google排名欢迎惠顾
翻译首页 服务范围 服务报价 成功案例 质量保证 客户须知 在线订单 付款方式 诚聘英才 关于我们 联系方式

翻译公司-智联文通翻译公司2008年将为新老客户提供最优质的翻译服务,专业翻译公司-智联文通翻译公司是一家经验丰富的北京翻译公司,在北京翻译公司北京翻译界有着最佳的口碑,是您选择翻译公司时不二的选择。翻译公司(北京翻译公司)地处北京CBD国贸商务区;是经北京市工商局正式注册的专业性涉外翻译公司;本翻译公司主要为国内外企、事业单位、外国使、领馆等,选择-翻译公司,认准智联文通-翻译公司,欢迎新老客户咨询。