| 翻译公司>金融翻译> |
| 黑色星期二千只股票遭遇跌停 |
| 来源:www.geidu.com 作者:智联文通 |
|
翻译公司最新消息:今日沪综指开于3202.11点,最高3215.50点,最低3045.06点,收于3072.33点,跌257.34点,跌幅7.73%,成交额 607.28亿元;深成指开盘11212.84点,最高11212.84点,最低10723.54点,收于10765.91点,跌968.07点,跌幅 8.25%,成交额285.67亿元。
央行6月7日宣布上调准备金率至17.5%,创历史新高,此举有望冻结可贷资金逾4200亿;深交所报告预计今年深市主板股改解禁股达225亿股;基金出 现罕见做空大动作,三大主力弃守护盘阵地;国际油价大回落,亚洲股市遭遇“黑色星期一”;煤炭价格惊现六月高涨,分析师仍唱高火电板块等
Chinese stocks plunged Tuesday following the central bank's latest credit-tightening move.
The benchmark Shanghai Composite Index dropped 257.34 points, or 7.7 percent to 3,072.33. The Shenzhen Composite Index of China's second, smaller market lost 8 percent to 928.20.
Chinese financial markets were closed Monday for a national holiday, so Tuesday was the earliest chance for investors to react to a weekend decision by the central bank ordering banks to keep more deposits on hand.
"It's the second time in a month that the reserve-requirement ratio was raised and this deeply worries investors. The market is too weak to resist any bad news," said Wei Daoke, an analyst with Shenyin Wanguo Securities in Shanghai.
The move, which leaves less money available for lending and investment, signaled authorities' intentions to keep credit tight to fight inflation, likely hurting prospects for financial and real estate companies, among others.
The People's Bank of China ordered a 1 percentage point increase in the reserve ratio, half to be done on June 15 and the rest on June 25. The phased-in increase, the 15th in the past 18 months, was aimed at easing inflation that is at 12-year highs, without unduly slowing the dynamic economic growth needed to create jobs.
After the increases, banks will be required to keep 17.5 percent of their deposits in reserve -- a record high ratio.
Buying sentiment was weak, with many investors awaiting the release later this week of May inflation data.
Since the start of the year, the Shanghai index has dropped 42 percent -- after nearly doubling last year.
Property firms and banks led the decline. Shanghai Pudong Development Bank dropped by the daily 10 percent limit to 25.75 yuan, property developer China Vanke tumbled 10 percent to 17.70 yuan while Poly Real Estate Group also fell by the daily 10 percent limit, to 15.94 yuan.
With crude oil prices hovering near $135 a barrel, airlines were hammered by worries over their operating costs. Air China lost 10 percent to 10.99 yuan and China Eastern Airlines also plunged 10 percent, to 9.06 yuan.
In currency dealings, the Chinese yuan hit a fresh record high against the U.S. dollar.
The official, or parity, rate of the yuan was set at 6.9199 against $1 Tuesday morning, its highest level since the current trading system was set up in July 2005. That compared with Friday's rate of 6.9238.
By midday, the yuan was at 6.9232 on the over-the-counter market. So far this year, the yuan has risen about 5.5 percent against the U.S. dollar. (阅读次数:
)
|
| 上一篇:相貌也是本钱(三) 下一篇:美国多家厂商开始拒绝番茄 | |
[ 收藏] [ 推荐] [ 评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口] |
|
|
|
| |
|
|
|